Jó 26

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Iob, dixit:
1 Jó, porém, respondeu:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
2 Como sabes ajudar ao que não tem força e prestar socorro ao braço que não tem vigor!
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
3 Como sabes aconselhar ao que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
4 Com a ajuda de quem proferes tais palavras? E de quem é o espírito que fala em ti?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
5 A alma dos mortos treme debaixo das águas com seus habitantes.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
6 O além está desnudo perante ele, e não há coberta para o abismo.
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz pairar a terra sobre o nada.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, até aos confins da luz e das trevas.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate o adversário.
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
13 Pelo seu sopro aclara os céus, a sua mão fere o dragão veloz.
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos! Que leve sussurro temos ouvido dele! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.