Jó 26

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Iob, dixit:
1 Então Jó respondeu:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebrae.
10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 Columnae caeli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 Spiritus eius ornavit caelos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 Ecce, haec ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.