Provérbios 25
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.