Provérbios 25

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.