Provérbios 25
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.