Provérbios 25

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.