Provérbios 25

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.