Provérbios 25

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.