Provérbios 25
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.