Provérbios 19

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.