Provérbios 17
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.