Provérbios 17

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.