Provérbios 17
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.