Provérbios 17

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.