Jó 41

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 — ausente —
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.