Jó 40

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
1 Então o Senhor disse:
2 Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom? Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna? Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud? När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan. Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.