Jó 33
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.