Jó 33
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.