Jó 33

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.