Jó 33
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.