Jó 33

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.