Jó 33

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.