Jó 31
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Jag hafver gjort ett förbund med min ögon, att jag intet skall sköta efter någon jungfru.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Men hvad gifver mig Gud till löna ofvan efter, och hvad arfvedel den Allsmägtige af höjdene?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Skulle icke heldre den orättfärdige hafva den vedermödona, och en ogerningsman sådana jämmer lida?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ser han icke mina vägar, och räknar alla mina gånger?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Hafver jag vandrat i fåfängelighet, eller min fot skyndat sig till bedrägeri?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Man väge mig på en rätt våg, så skall Gud förnimma min fromhet.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Hafver min gång vikit utaf vägen, och mitt hjerta efterföljt min ögon, och något lådat vid mina händer,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Så låt mig så, och en annar äte det; och min ätt varde utrotad.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Hafver mitt hjerta låtit sig draga till qvinno, och hafver vaktat vid mins nästas dörr,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Så varde min hustru af enom androm skämd, och andre besofve henne;
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Ty det är en last och en missgerning för domarena.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Ty det vore en eld, som förtärer intill förderf, och all min tilldrägt utrotade.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Hafver jag föraktat, mins tjenares eller mine tjenarinnos rätt, då de med mig trätte?
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Hafver ock icke han gjort honom, den mig i moderlifvet gjorde; och hafver ju så väl tillredt honom i lifvena?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Hafver jag dem torftigom förnekat hvad de begärde, och låtit enkones ögon försmäkta?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Hafver jag ätit min beta allena, att den faderlöse icke också hafver ätit deraf?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Ty ifrå minom ungdom hafver jag hållit mig såsom en fader, och allt ifrå mitt moderlif hafver jag gerna hugsvalat.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Hafver jag någon sett förgås, derföre att han icke hade kläder; och låtit den fattiga gå oskyldan?
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Hafva icke hans sidor välsignat mig, då han af min lambs skinn värmad vardt?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Hafver jag låtit komma mina hand vid den faderlösa, ändock jag såg mig i portenom magt hafva,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Så falle mina skuldror ifrå mina axlar, och min arm gånge sönder ifrå läggenom.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Ty jag fruktade Gud såsom en olycko öfver mig, och kunde hans tunga icke bära.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Hafver jag satt guld till min tröst, och sagt till guldklimpen: Du äst mitt hopp?
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Hafver jag gladt mig, att jag myckna ägodelar hade, och min hand allahanda förvärfvat hade?
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Hafver jag sett på ljuset, då det klarliga sken, och på månan, då han i fyllo gick?
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 Hafver mitt hjerta hemliga låtit sig tälja i det sinnet, att min mun skulle kyssa mina hand?
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Hvilket ock en missgerning är för domarena; förty dermed hade jag nekat Gud i höjdene.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Hafver jag gladt mig, när minom fiende gick illa, och upphäfvit mig, att olycka råkade uppå honom?
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ty jag lät min mun icke synda, så att han önskade hans själ ena banno.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Hafva icke de män i mine hyddo måst säga: Ack! att vi icke måtte af hans kött mättade varda.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ute måste den främmande icke blifva; utan dem vägfarande lät jag mina dörr upp.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Hafver jag såsom en menniska skylt mina skalkhet, att jag skulle hemliga fördölja min missgerning?
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Hafver jag grufvat mig för stora hopen; eller hafver frändernas föraktelse mig förskräckt? Jag blef stilla, och gick icke ut genom dörrena.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Ho gifver mig en förhörare, att den Allsmägtige må höra mitt begär? Att någor måtte skrifva en bok om mine sak;
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Så ville jag taga henne uppå mine axlar, och ombinda mig henne såsom en krono.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Om min jord ropar emot mig, och dess fårar alle tillika gråta;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Hafver jag dess frukt obetalad ätit, och gjort åkermännernas lefverne tungt;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Så växe mig tistel för hvete, och törne för bjugg. En ända hafva Jobs ord.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.