Jó 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job svarade, och sade:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Jag hafver sådana ofta hört; I ären alle arme hugsvalare.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; miseráveis consoladores sois todos vós.
3 När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
3 Terão fim as palavras vãs? O que te faz responder assim?
4 Jag kunde ock väl tala såsom I; jag ville att edor själ vore i mine själs stad; jag ville ock finna ord emot eder, och så rista mitt hufvud öfver eder.
4 Eu também poderia falar como vós, se a vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e sacudiria a minha cabeça contra vós.
5 Jag ville styrka eder med munnen, och tala af sinnet med mina läppar.
5 Mas eu vos fortaleceria com minha boca, e o movimento dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
6 Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?
7 Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
7 Mas agora ele me deixou cansado; tu desolaste toda a minha companhia.
8 Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
8 E tu me encheste de rugas, que são uma testemunha contra mim, e minha magreza que se levanta em mim, dá testemunho diante da minha face.
9 Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
9 Ele me rasga em sua ira, me odeia; ele range contra mim com os seus dentes; meu inimigo afia seus olhos sobre mim.
10 De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
10 Ficaram boquiabertos diante de mim; Feriram-me sobre o queixo acusadoramente, e juntaram-se contra mim.
11 Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
11 Deus me entregou aos ímpios, e me pôs nas mãos dos perversos.
12 Jag var rik, men han hafver mig gjort till intet; han hafver tagit mig vid halsen, och sönderslitit mig, och uppsatt mig sig till ett mål.
12 Eu estava tranquilo, mas ele me quebrou em partes; ele também tomou-me pelo pescoço, e me sacudiu em pedaços, e me pôs por seu alvo.
13 Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
13 Seus arqueiros me cercam; ele fende meus rins em pedaços, e não me poupa, ele derrama a minha bílis sobre a terra.
14 Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
14 Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante.
15 Jag hafver sömmat en säck på mina hud, och hafver lagt mitt horn i mull.
15 Costurei pano de saco sobre minha pele, e contaminei o meu chifre no pó.
16 Mitt ansigte är svullet af gråt, och min ögonlock äro vorden mörk;
16 A minha face está avermelhada de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
17 não por haver qualquer injustiça em minhas mãos; também minha oração é pura.
18 Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que meu clamor não encontre lugar.
19 Och si nu, mitt vittne är i himmelen, och den mig känner är i höjdene.
19 Também agora, eis que minha testemunha está no céu, e o meu registro está nas alturas.
20 Mine vänner äro mine begabbare; mitt öga fäller tårar till Gud.
20 Os meus amigos me desprezam, mas os meus olhos derramam lágrimas para Deus.
21 Om en man kunde gå till rätta med Gud, såsom menniskors barn med sin nästa.
21 Ó, se alguém pudesse pleitear por um homem com Deus, como um homem pleiteia por seu próximo!
22 Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.
22 Quando alguns anos tiverem passado, então irei pelo caminho por onde eu não retornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.