Jó 16

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job svarade, och sade:
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 Jag hafver sådana ofta hört; I ären alle arme hugsvalare.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 Jag kunde ock väl tala såsom I; jag ville att edor själ vore i mine själs stad; jag ville ock finna ord emot eder, och så rista mitt hufvud öfver eder.
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Jag ville styrka eder med munnen, och tala af sinnet med mina läppar.
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Jag var rik, men han hafver mig gjort till intet; han hafver tagit mig vid halsen, och sönderslitit mig, och uppsatt mig sig till ett mål.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 Jag hafver sömmat en säck på mina hud, och hafver lagt mitt horn i mull.
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mitt ansigte är svullet af gråt, och min ögonlock äro vorden mörk;
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Och si nu, mitt vittne är i himmelen, och den mig känner är i höjdene.
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 Mine vänner äro mine begabbare; mitt öga fäller tårar till Gud.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Om en man kunde gå till rätta med Gud, såsom menniskors barn med sin nästa.
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.