Gênesis 10

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Hivi, Archi, Sini,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.