Gênesis 10
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivi, Archi, Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.