Salmos 103

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o
23 y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
23 — ausente —
24 ¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
24 — ausente —
25 Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
25 — ausente —
26 Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
26 — ausente —
27 Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
27 — ausente —
28 Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
28 — ausente —
29 Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
29 — ausente —
30 Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
30 — ausente —
31 Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
31 — ausente —
32 Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
32 — ausente —
33 A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
33 — ausente —
34 Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
34 — ausente —
35 ¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.