Números 33

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
25 De lá a Macelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
26 Dali a Taat.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
27 De Taat a Taré.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
28 De Taré a Metca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
29 De Metca a Hesmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
34 Dali a Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.