Números 33
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.