Números 33

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.