Números 33
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.