Mateus 22
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Respondiendo Jesús les habló de nuevo en parábolas, y dijo:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró las bodas de su hijo.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas, mas ellos no quisieron venir.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Entonces envió a otros siervos, a los cuales dijo: “Decid a los convidados: Tengo preparado mi banquete; mis toros y animales cebados han sido sacrificados ya, y todo está a punto: venid a las bodas”.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Pero, sin hacerle caso, se fueron el uno a su granja, el otro a sus negocios.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Y los restantes agarraron a los siervos, los ultrajaron y los mataron.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 El rey, encolerizado, envió sus soldados, hizo perecer a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Entonces dijo a sus siervos: “Las bodas están preparadas, mas los convidados no eran dignos.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y a todos cuantos halléis, invitadlos a las bodas”.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Salieron aquellos siervos a los caminos, y reunieron a todos cuantos hallaron, malos y buenos, y la sala de las bodas quedó llena de convidados.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Mas cuando el rey entró para ver a los comensales, notó a un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 Díjole: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin tener el traje de boda?” Y él enmudeció.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Entonces el rey dijo a los siervos: “Atadlo de pies y manos, y arrojadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos”.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Entonces los fariseos se fueron y deliberaron cómo le sorprenderían en alguna palabra.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Le enviaron, pues, sus discípulos con los herodianos, a decirle: “Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, sin miedo a nadie, porque no miras a la persona de los hombres.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Dinos, pues, lo que piensas: ¿es lícito pagar tributo al César o no?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, repuso: “Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Mostradme la moneda del tributo”. Y le presentaron un denario.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Preguntoles: “¿De quién es esta figura y la leyenda?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Le respondieron: “del César”. Entonces les dijo: “Dad, pues, al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios”.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Oyendo esto, quedaron maravillados, y dejándolo se fueron.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 En aquel día, algunos saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, se acercaron a Él, y le propusieron esta cuestión:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Maestro, Moisés ha dicho: ‘Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con la cuñada, y suscitará prole a su hermano’.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y como no tuviese descendencia, dejó su mujer a su hermano.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta el séptimo.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Después de todos murió la mujer.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron”.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Respondioles Jesús y dijo: “Erráis, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Pues en la resurrección, ni se casan (los hombres ), ni se dan (las mujeres) en matrimonio, sino que son como ángeles de Dios en el cielo.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os ha dicho Dios:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 “Yo soy el Dios de Abrahán, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivientes”.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Al oír esto, las muchedumbres estaban poseídas de admiración por su doctrina.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Mas los fariseos, al oír que había tapado la boca a los saduceos, vinieron a reunirse junto a Él;
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 y uno de ellos, doctor de la Ley, le propuso esta cuestión para tentarlo:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Maestro, ¿cuál es el mayor mandamiento de la Ley?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Respondió Él: “Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, con toda tu alma, y con todo tu espíritu.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Este es el mayor y primer mandamiento.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 El segundo le es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 De estos dos mandamientos pende toda la Ley y los Profetas”.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Estando aún reunidos los fariseos, Jesús les propuso esta cuestión:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Dijéronle “de David”.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Replicó Él “¿Cómo, entonces, David (inspirado), por el Espíritu, lo llama “Señor”, cuando dice:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 “El Señor dijo a mi Señor: Sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos bajo tus pies”?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Si David lo llama “Señor” ¿cómo es su hijo?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Y nadie pudo responderle nada, y desde ese día nadie osó más proponerle cuestiones.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.