Mateus 22

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondiendo Jesús les habló de nuevo en parábolas, y dijo:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 “El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró las bodas de su hijo.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas, mas ellos no quisieron venir.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Entonces envió a otros siervos, a los cuales dijo: “Decid a los convidados: Tengo preparado mi banquete; mis toros y animales cebados han sido sacrificados ya, y todo está a punto: venid a las bodas”.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Pero, sin hacerle caso, se fueron el uno a su granja, el otro a sus negocios.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Y los restantes agarraron a los siervos, los ultrajaron y los mataron.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 El rey, encolerizado, envió sus soldados, hizo perecer a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Entonces dijo a sus siervos: “Las bodas están preparadas, mas los convidados no eran dignos.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y a todos cuantos halléis, invitadlos a las bodas”.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Salieron aquellos siervos a los caminos, y reunieron a todos cuantos hallaron, malos y buenos, y la sala de las bodas quedó llena de convidados.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Mas cuando el rey entró para ver a los comensales, notó a un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Díjole: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin tener el traje de boda?” Y él enmudeció.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Entonces el rey dijo a los siervos: “Atadlo de pies y manos, y arrojadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos”.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Entonces los fariseos se fueron y deliberaron cómo le sorprenderían en alguna palabra.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Le enviaron, pues, sus discípulos con los herodianos, a decirle: “Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, sin miedo a nadie, porque no miras a la persona de los hombres.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Dinos, pues, lo que piensas: ¿es lícito pagar tributo al César o no?”
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, repuso: “Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Mostradme la moneda del tributo”. Y le presentaron un denario.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Preguntoles: “¿De quién es esta figura y la leyenda?”
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Le respondieron: “del César”. Entonces les dijo: “Dad, pues, al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios”.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Oyendo esto, quedaron maravillados, y dejándolo se fueron.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 En aquel día, algunos saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, se acercaron a Él, y le propusieron esta cuestión:
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 “Maestro, Moisés ha dicho: ‘Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con la cuñada, y suscitará prole a su hermano’.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y como no tuviese descendencia, dejó su mujer a su hermano.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta el séptimo.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Después de todos murió la mujer.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron”.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Respondioles Jesús y dijo: “Erráis, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Pues en la resurrección, ni se casan (los hombres ), ni se dan (las mujeres) en matrimonio, sino que son como ángeles de Dios en el cielo.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os ha dicho Dios:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 “Yo soy el Dios de Abrahán, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivientes”.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Al oír esto, las muchedumbres estaban poseídas de admiración por su doctrina.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Mas los fariseos, al oír que había tapado la boca a los saduceos, vinieron a reunirse junto a Él;
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 y uno de ellos, doctor de la Ley, le propuso esta cuestión para tentarlo:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 “Maestro, ¿cuál es el mayor mandamiento de la Ley?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Respondió Él: “Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, con toda tu alma, y con todo tu espíritu.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Este es el mayor y primer mandamiento.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 El segundo le es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 De estos dos mandamientos pende toda la Ley y los Profetas”.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Estando aún reunidos los fariseos, Jesús les propuso esta cuestión:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Dijéronle “de David”.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Replicó Él “¿Cómo, entonces, David (inspirado), por el Espíritu, lo llama “Señor”, cuando dice:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 “El Señor dijo a mi Señor: Sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos bajo tus pies”?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Si David lo llama “Señor” ¿cómo es su hijo?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Y nadie pudo responderle nada, y desde ese día nadie osó más proponerle cuestiones.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.