Mateus 22
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Respondiendo Jesús les habló de nuevo en parábolas, y dijo:
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “El reino de los cielos es semejante a un rey que celebró las bodas de su hijo.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 Y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas, mas ellos no quisieron venir.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Entonces envió a otros siervos, a los cuales dijo: “Decid a los convidados: Tengo preparado mi banquete; mis toros y animales cebados han sido sacrificados ya, y todo está a punto: venid a las bodas”.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 Pero, sin hacerle caso, se fueron el uno a su granja, el otro a sus negocios.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Y los restantes agarraron a los siervos, los ultrajaron y los mataron.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 El rey, encolerizado, envió sus soldados, hizo perecer a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Entonces dijo a sus siervos: “Las bodas están preparadas, mas los convidados no eran dignos.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Id, pues, a las encrucijadas de los caminos, y a todos cuantos halléis, invitadlos a las bodas”.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Salieron aquellos siervos a los caminos, y reunieron a todos cuantos hallaron, malos y buenos, y la sala de las bodas quedó llena de convidados.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 Mas cuando el rey entró para ver a los comensales, notó a un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 Díjole: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin tener el traje de boda?” Y él enmudeció.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Entonces el rey dijo a los siervos: “Atadlo de pies y manos, y arrojadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos”.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Entonces los fariseos se fueron y deliberaron cómo le sorprenderían en alguna palabra.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 Le enviaron, pues, sus discípulos con los herodianos, a decirle: “Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, sin miedo a nadie, porque no miras a la persona de los hombres.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Dinos, pues, lo que piensas: ¿es lícito pagar tributo al César o no?”
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Mas Jesús, conociendo su malicia, repuso: “Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Mostradme la moneda del tributo”. Y le presentaron un denario.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Preguntoles: “¿De quién es esta figura y la leyenda?”
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 Le respondieron: “del César”. Entonces les dijo: “Dad, pues, al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios”.
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Oyendo esto, quedaron maravillados, y dejándolo se fueron.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 En aquel día, algunos saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, se acercaron a Él, y le propusieron esta cuestión:
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Maestro, Moisés ha dicho: ‘Si alguno muere sin tener hijos, su hermano se casará con la cuñada, y suscitará prole a su hermano’.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y como no tuviese descendencia, dejó su mujer a su hermano.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta el séptimo.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Después de todos murió la mujer.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron”.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Respondioles Jesús y dijo: “Erráis, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Pues en la resurrección, ni se casan (los hombres ), ni se dan (las mujeres) en matrimonio, sino que son como ángeles de Dios en el cielo.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os ha dicho Dios:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 “Yo soy el Dios de Abrahán, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivientes”.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Al oír esto, las muchedumbres estaban poseídas de admiración por su doctrina.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Mas los fariseos, al oír que había tapado la boca a los saduceos, vinieron a reunirse junto a Él;
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 y uno de ellos, doctor de la Ley, le propuso esta cuestión para tentarlo:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Maestro, ¿cuál es el mayor mandamiento de la Ley?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Respondió Él: “Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, con toda tu alma, y con todo tu espíritu.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Este es el mayor y primer mandamiento.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 El segundo le es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 De estos dos mandamientos pende toda la Ley y los Profetas”.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Estando aún reunidos los fariseos, Jesús les propuso esta cuestión:
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Dijéronle “de David”.
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Replicó Él “¿Cómo, entonces, David (inspirado), por el Espíritu, lo llama “Señor”, cuando dice:
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 “El Señor dijo a mi Señor: Sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos bajo tus pies”?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Si David lo llama “Señor” ¿cómo es su hijo?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Y nadie pudo responderle nada, y desde ese día nadie osó más proponerle cuestiones.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.