Lamentações 3

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 meditando en esto recobro esperanza.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.