Lamentações 3

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 meditando en esto recobro esperanza.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.