Lamentações 3

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 meditando en esto recobro esperanza.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.