Lamentações 3
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 meditando en esto recobro esperanza.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.