Lamentações 3
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 meditando en esto recobro esperanza.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Porque no para siempre desecha el Señor;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 “Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.