Jó 3

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Tomando Job la palabra dijo:
2 Disse ele:
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.