Jó 3

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Tomando Job la palabra dijo:
2 E Jó, falando, disse:
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.