Jó 3
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
1 — ausente —
2 Tomando Job la palabra dijo:
2 — ausente —
3 “¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 ¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 ¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 ¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.