Jó 37

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 ¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 ¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 ¿(Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 ¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.