Jó 37

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 ¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 ¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 ¿(Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 ¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.