Lucas 1

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (Kakor je govoril očetom našim,) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj:)
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.