Lucas 1

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 (Kakor je govoril očetom našim,) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj:)
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.