Lucas 1
SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 (Kakor je govoril očetom našim,) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj:)
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.