Lucas 1

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 (Kakor je govoril očetom našim,) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj:)
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.