Lucas 1
SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko so mnogi jeli opisovati rečí, ktere so popolnoma gotove med nami,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Namenil sem tudi jaz, ki sem vse od začetka na tanko pozvedel, po vrsti pisati tebi, častiti Teofil!
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Da spoznaš gotovost rečî, kterih si se naučil.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Bil je v dnéh Heroda kralja Judejskega neki duhoven po imenu Zaharija, od reda Abijevega; in žena njegova od hčeri Aronovih, in ime jej je bilo Elizabeta.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, in živela sta po vseh zapovedih in ustavah Gospodovih brez madeža.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 In nista imela otrók, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se bila uže postarala.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Zgodí se pa, ko je po vrsti reda svojega služil pred Bogom,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Po navadi duhovstva zadene ga opravilo, naj vnide v tempelj Gospodov, da pokadí.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Angelj mu pa reče: Ne boj se, Zaharija! kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti bo rodila sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil, in napolnil se bo Duha svetega še v telesu matere svoje.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 In veliko sinov Izraelskih bo obrnil h Gospodu Bogu njih.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 In on pojde pred njim z duhom in močjó Elijevo, da obrne srca očetov k otrokom, in nevernike k razumnosti pravičnih: da pripravi Gospodu ljudstvo gotovo.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Pa reče Zaharija angelju: Po čem bom poznal to? kajti jaz sem star, in žena moja se je postarala.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 In odgovarjajoč angelj, reče mu: Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom, in poslan sem, naj s teboj govorim, in ti to veselje oznanim.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 In glej, mutast boš in ne boš mogel govoriti do dné, ko se bo to zgodilo; ker nisi veroval besedam mojim, ktere se bodo izpolnile o svojem času.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 In čakalo je ljudstvo Zaharija; in čudili so se, da se tako dolgo mudí v tempeljnu.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ko pa izide, ni jim mogel govoriti? in spoznajo, da je videl prikazen v tempeljnu: in on jim je pomigaval, in ostal je mutast.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 In zgodí se, ko se izpolnijo dnevi službe njegove, odide na dom svoj.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 A po teh dnéh je Elizabeta žena njegova spočela, in skrivala se je pet mesecev, govoreč:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Tako mi je storil Gospod v dnéh, ko se je ozrl na me, da odvzeme oponos moj med ljudmí.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 K devici zaročenej možu, kteremu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove; in devici je bilo ime Marija.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 In angelj vnide k njej, in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj; blagoslovljena si ti med ženami.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ona pa, ko ga ugleda, prestraši se od besede njegove, in premišljevala je, kakošen bi bil ta pozdrav.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ta bo velik, in imenoval se bo sin najvišega; in dal mu bo Gospod Bog prestol Davida očeta njegovega,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 In kraljeval bo v hiši Jakobovej vekomaj, in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Marija pa reče angelju: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 In odgovarjajoč angelj, reče jej; Sveti Duh bo prišel na te, in moč najvišega te bo obsenčila; za to se bo sveto, ktero se bo rodilo iz tebe, imenovalo sin Božji.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 In glej, Elizabeta teta tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svojej; in ta mesec jej je šesti, njej, ki jo imenujejo nerodovitno:
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Ker ne bo nobene besede pri Bogu, ktera se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgôdi mi se po besedi tvojej. In angelj odide od nje.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Vstavši pa Marija v té dni, odide jadrno na gorenjo stran v mesto Judovo.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 In vnide v hišo Zaharijevo, in pozdravi Elizabeto.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 In zgodí se, ko sliši Elizabeta pozdrav Marijin, zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni Duha svetega,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 In zavpije z močnim glasom, in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 In odkod meni to, da je prišla mati Gospoda mojega k meni?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Kajti glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, zaigralo je dete radostno v telesu mojem.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Então Maria disse:
47 In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Da se je ozrl na ponižanje dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi:
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Ker mi je storil velike rečí on, ki je mogočen, in ime njegovo sveto;
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
54 — ausente —
55 (Kakor je govoril očetom našim,) Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 — ausente —
56 Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 A Elizabeti se izpolni čas, da porodí, in rodí sina.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 In sosedje in sorodniki njeni zaslišijo, da je pokazal Gospod veliko usmiljenje svoje na njej; in radovali so se ž njo.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 In zgodí se osmi dan, da pridejo deteta obrezovat; in klicali so ga po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ali odgovarjajoč mati njegova, reče: Ne, nego imenoval se bo Janez.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 In rekó jej: Nikogar ni v rodovini tvojej, da bi mu bilo tako ime.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 In pomigavali so očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 In izprosivši tablico, napiše, govoreč: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede; in po vsej gorenjej Judeji se razglasé vse te reči.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 In vsi, kteri jih slišijo, položé jih v srce svoje, govoreč: Kaj neki bo iz tega otroka? In roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija oče njegov se napolni Duha svetega, in prerokuje, govoreč:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blagoslovljen Gospod Bog Izraelov, da je obiskal in odrešil ljudstvo svoje;
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj:)
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Da storí usmiljenje očetom našim, in se spomene svete zaveze svoje,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
73 — ausente —
74 Da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, brez straha služimo,
74 — ausente —
75 V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Po prisrčnem usmiljenji Boga našega, po kterem nas je obiskal vzhod z vižave:
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Da obsije tiste, kteri sedé v temi in smrtnej senci; da naravná noge naše na pot mirú.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.